sábado, 15 de enero de 2011

Porqué no ver Modern Family doblada

Que Modern Family ha sido una de las mejores comedias que se emiten actualmente no es ningún secreto. Que Modern Family sea la mejor comedia que se emite actualmente es muy cuestionable aunque algunos lo afirmen. Lo que sabemos seguro es que por fin Modern Family se ha estabilizado, vale que no es esa desternillante comedia que se estrenó hace año y medio, pero tampoco es ese despropósito sin gracia en el que se convirtió al final de su primer año.

Pero el otro día me encontré por casualidad con esta serie en Neox y no pude dejar de asombrarme al ver de qué forma habían estropeado al que posiblemente sea el mejor personaje de la serie: Gloria.
 
En Modern Family no se llega a los extremos de un Sheldon Cooper, o de un Barney Stinson pero aun así tiene unos personajes clave y sin ellos la serie no sería la misma. Uno de esos personajes es Gloria. Aunque Gloria es un gran personaje en todos sus sentidos, posiblemente el 50% de su gracia reside en su particular forma de hablar inglés y su característico acento, y aunque con la versión doblada han hecho un gran trabajo (Pensadlo por un momento los que habéis visto la serie doblada, puestos a doblar no se me ocurre una mejor forma de hacerlo que esa) no es suficiente para compensar la interpretación de Sofía Vergara.

Es cierto que la serie doblada pierde también en muchos otros aspectos, como por ejemplo el exceso de pluma de Cam que le han puesto, o chistes que pierden totalmente el sentido con el doblaje, pero Gloria es suficiente razón para ver esta serie en versión original, así que yo animo a todo el mundo que todavía la ve doblada a pasarse a la versión original, por qué vais a descubrir una serie totalmente nueva y mejor.

9 comentarios:

  1. Más que animar... por Dios no la veáis doblada... un poquito de por favor...

    Nice post ;)

    ResponderEliminar
  2. Eso eso, a mí me sigue pareciendo tremendamente graciosa y la serie doblada pierde muchísimo. Yo no sólo animaría a ver ésta en versión original, sino todas; que aunque parezca que no, se disfruta mucho más. Que al fin y al cabo, no cuesta tanto, es cuestión de acostumbrarse.

    ResponderEliminar
  3. Por dios, si es que esto debería hacerse igual que respirar. Yo me espanté cuando vi que la traían aquí, que ya me lo veía venir, y luego decidí buscarle el piloto para verlo en Series Yonkis y comprobar mis sospechas...

    Para mí ya es impensable ver las cosas dobladas, pero este tipo de comedias todavía con mayor razón.

    ResponderEliminar
  4. Yo la primera vez que la vi fue en español (porque coincidi en Neox, y dije: Tanto hablan los bloggeros de esta serie, a mi no me hace tanta gracia. Despues me decidi a ver algun capitulo en version original y la cosa cambio muuucho! Los chistes tenian gracia! y los personajes no eran tan... forzados como parecia con el doblaje!

    Esque han hecho una chapuza muy grande, porque hay series que estan bien dobladas y luego esta... eso!

    ResponderEliminar
  5. Lo de la pluma de Cam sí que me sorprendió, porque en inglés tampoco tiene tanta en la forma de hablar, pero bueno.

    En fin, yo siempre que puedo veo las cosas en VO y luego dobladas (o al revés) para comparar y por interés estudiantil, claro.

    ResponderEliminar
  6. En comedias más que en dramas es mejor ver las versiones originales, porque hay muchos juegos de palabras y expresiones que son intraducibles, y hay veces que hacen una verdadera labor de reinvención de los mismos, que a veces funciona y otras no, pero hay que reconocerles a los traductores que la mayoría de las veces intentan que funcione como en la serie.
    Lo de las voces es mucho más difícil, una vez que comienzas con la versión original es difícil aceptar la doblada.

    ResponderEliminar
  7. annomally: Ya, pero no puedo sacar una escopeta y empezar a disparar a la gente que la ve doblada xD

    Zaqui: Hombre, claro, yo siempre intento convencer a la gente de que lo vea todo en VO (aunque sigo pensando que el doblaje español es de lo mejorcito del mundo), pero si tengo que empezar a analizar todas las series no acabaría nunca xD

    Martinyfelix: Yo fue porque me lo encontré de casualidad en Neox y no hacían nada más, sabía que se cargarían el personaje de Gloria (aunque como digo, es que tampoco se podría arreglar...), pero claro, hasta que no lo vi por mí mismo no me cabreé xD

    Marta: Es que es prácticamente una serie totalmente diferente. Es como Community, no la he visto en español pero si trata sobre un grupo de estudio de español... no sé como van a solucionar la mitad de cosas...

    Un tipo con boina: La pluma de Cam se refleja más en sus gestos y en sus movimientos de cuerpo que en la voz, pero aquí no sé que les ha pasado, quizá han intentado compensar la pérdida de gracia de Gloria convirtiendo a Cam en una locaza, no sé.

    Satrian: Yo siempre digo que los doblajes españoles tienen mucho mérito porque siempre intentan solucionar ese tipo de juegos de palabras para que no se pierdan los chistes (si miras un episodio de Los Simpson en español latino muchas veces eso no ocurre y traducen las cosas tal cual, aunque traducidas no tengan el mínimo sentido), pero como dices, hay cosas que directamente no tienen arreglo fuera del idioma original.

    ResponderEliminar
  8. Yo vi algunos caps de modern family en ingles y bueno en fin para mi no es nada del otro mundo xDD

    ResponderEliminar
  9. Totalmente de acuerdo, verla doblada es un sinsentido. Tengo curiosidad: ¿qué tipo de acento le han puesto a Gloria?

    Discrepo contigo en una cosa: a mí quien más me gusta es Manny. Qué grande.

    ResponderEliminar

¡Anímate a comentar! :)